GERÇEK VE KURGU

Fransız Kültür Merkezi
31.10.2017 - 06:30

Gerçek ve kurguyla, nasıl dile getirilmeli dünya?
Elflerin Yaşamı kitabının Türkçe yayınlanması vesilesiyle, yazar Muriel Barbery, Fransız yayıncısı Jean-Marie Laclavetine ve Türk yazarlar Enis Baturile Yiğit Bener ile birlikte Fransız Kültür Merkezi’nde bir söyleşiye konuk oluyor.

Gerçek ve kurguyla, nasıl dile getirilmeli dünya?

Elflerin Yaşamı kitabının Türkçe yayınlanması vesilesiyle, yazar Muriel Barbery, Fransız yayıncısı Jean-Marie Laclavetine ve Türk yazarlar Enis Baturile Yiğit Bener ile birlikte Fransız Kültür Merkezi’nde bir söyleşiye konuk oluyor.

Muriel Barbery’nin üçüncü romanı Elflerin Yaşamı, kimi zaman fantastik türüne de göz kırpan, aynı zamanda hem gerçekçi hem şiirsel hem de düşsel olan bir masalı andırmaktadır. Gerçeği anlatabilmek için gerçekten uzaklaşmayı seçen bu türler arası roman, kurgu ve imgelemenin dünyayı nasıl dile getirebileceklerini sorguluyor.

Söyleşi sonrası yazarlar kitaplarını imzalayacaklar.

 

Yüksek eğitimini Ecole Normale Supérieure’de yapan felsefe profesörü Muriel Barbery’nin Gallimard yayınevi tarafından yayınlanan üç romanı: 12 dile çevrilen Gurmenin Son Yemeği (2000), tüm dünyada altı milyon satış gerçekleştiren Kirpinin Zerafeti (2006) ve sihir, edebiyat, şiir ve doğayı buluşturan Elflerin Yaşamı. Bu üç eser Kırmız Kedi yayınevi tarafından Türkçe’ye kazandırılmıştır.

Roman ve öykü yazarı Jean-Marie Laclavetine, 1989 yılından bu yana Gallimard yayınevinde okuma komitesi üyesidir. Liseliler Goncourt ödülllü Première Ligne ve Fransız Akademisi Öykü Büyük ödülüne layık görülen Le Rouge et le Blanc eserleri dahil olmak üzere birçok kitabın yazarıdır. Türkçe’ye çevrilen eserleri arasında Yarın Dündür (İletişim yayınları), Usulca (İletişim yayınları) ve Mavi Sabahlar (Kanat Kitap) bulunmaktadır.

Şair, deneme, roman yazarı ve Kırmızı Kedi yayınevinin edebiyat danışmanı Enis Batur, 1992-2004 yılları arasında Proust, Sartre, Derrida, Foucault ve Barthes’ın eserlerini de yayınlayan Yapı Kredi Yayınları’nda yöneticilik yapmıştır. Bir çok dile çevrilen eserlerinde, İslam mitolojisine olduğu kadar Anadolu Sufileri’ne ve Batı Edebiyatı’na gönderme yapar. Fransızca yayınlanan birçok eseri arasında : D’une bibliothèque l’autre (Alberto Manguel önsözüyle, Bleu autour yayınları), Encyclopédie privée ; Amer savoir ve La Pomme (Actes Sud yayınları).

Yazar, tercüman ve çevirmen Yiğit Bener Fransızcaya da çevrilen birçok roman (Actes Sud tarafından Fransızca basılan Heyulanın Dönüşü romanı 2012 yılında  Orhan Kemal roman ödülüne layık görülmüştür), öykü (Öteki Kabuslar derlemesi) deneme ve çocuk kitapları yazarıdır. Aralarında Céline’nin Gecenin Sonuna Yolculuk (2002, Dünya çeviri ödülü) ve Koltès’in Batı Rıhtımı kitabının da yer aldığı bir çok Fransızca eserin çevirmenidir. Enis Batur’la ortak deneme kitapları Simültané Cinnet 2017 yıında MEET yayınları tarafından Fransızca yayınlandı. Aynı zamanda konferans çevirmenliği de yapan Bener, bu meslek ile ilgili üniversitede ders vermektedir.

 

Simültane çeviri, katılım için kayıt gereklidir.