ETKİNLİK TAKVİMİ


Söyleşi: “Adalar’a Çıkmak. İstanbul Açıklarındaki Bir Takımadanın Öyküsü”

İstanbul Fransız Kültür Merkezi
KAYIT OL
İstanbul Fransız Kültür Merkezi
17.04.2019 - 19:00

Catherine Pinguet’nin Türkçeye çevirilmiş olan “Adalar’a Çıkmak” isimli kitabı, okuyucuyu Adalar’ın tarihinde yolculuğa çıkarıyor. Eser, tarihsel yaklaşımın yanı sıra, Adalar’a sürgün edilmiş imparatorlar, seyyahların veya diplomatların, orada yaşayan yazarların ve nesiller boyu Türk vatandaşı Hıristiyan Rumların anıları ve tanıklılıklarını ele alıyor.

Söyleşi: “Adalar’a Çıkmak. İstanbul Açıklarındaki Bir Takımadanın Öyküsü”

İstanbul’un yanı başında, haritalara dokuz nokta olarak yansıyan ve günümüzde metropolün ilçesi olan bir takımada uzanıyor. Batılıların “Prens Adaları”, bizim kısaca “Adalar” dediğimiz bu adalar dünyasının zengin geçmişi, Bizans, Osmanlı İmparatorluğu ve Cumhuriyetin ilanından sonraki dönemleri hakkında neler biliyoruz?
Kendilerine özgü tarihleri, efsaneleri, öyküleri olan tüm adalar gibi, Adalar’a Çıkmak kitabı, okuyucuyu Adalar’ın tarihinde yolculuğa çıkarıyor. Eser, tarihsel yaklaşımın yanı sıra, Adalar’a sürgün edilmiş imparatorlar, seyyahların veya diplomatların (Leon Troçki gibi), orada yaşayan yazarların (Hüseyin Rahmi Gürpınar, Sait Faik) ve nesiller boyu Türk vatandaşı Hıristiyan Rumların anıları ve tanıklılıklarını ele alıyor.
Konferans esnasında, 1870-1880 yıllarına ait, Pierre de Gigord’un koleksiyonundan derlenmiş (bazıları daha önce hiç yayımlanmamış) fotoğraf, kartpostal ve görsel malzemelerden oluşan albüm gösterilecektir.

Catherine Pinguet, Türkiye, Osmanlı, Balkan ve Orta Asya Çalışmaları Merkezinde (CNRS-EHESS) araştırmacı olarak çalışmaktadır. Başta İstanbul tarihi, Aleviler, ayrıca Hristiyan, Rum ve Ermeni azınlıklara adanmış birkaç eserin yazarıdır. Bugüne kadar Türkçe’de yayımlanmış eserleri : İstanbul’un Köpekleri (2009) İstanbul, Fotoğrafçılar, Sultanlar, 1840-1900 (2014), Adalar’a Çıkmak. İstanbul Açıklarındaki Bir Takımadanın Öyküsü (2018).

Catherine Pinguet’in eserlerini kütüphanemizden ödünç alabilirsiniz: “Istanbul, photographes et sultans, 1840-1900” ; “Les Alévis, bardes d’Anatolie” ; “Les chiens d’Istanbul : des rapports entre l’homme et l’animal de l’Antiquité à nos jours” ; “Les Îles des Princes : un archipel au large d’Istanbul”.

Editör, tiyatro yazarı, çevirmen Ali Berktay, Galatasaray Lisesi’ni bitirdikten sonra, 1982-1994 yılları arasında önce İsveç, sonra Fransa’da Halk Oyuncuları Tiyatrosu’nda çalıştı. Tiyatro kaynaklarımız ve dünyadaki çeşitli tiyatro akımları konusunda çeviriler, araştırmalar yaptı. Bu konulardaki bazı makale ve çevirileri, yurtdışında basılan çeşitli dergilerde yayımlandı. 2006’dan bu yana İş Bankası Kültür Yayınları’nda tarih ve sosyal bilimler dizisi editörü olarak çalışıyor.

Giriş serbesttir, kayıt gerektirir.  Söyleşi Fransızca, simültane çeviri yapılacaktır.
Yerler sınırlı sayıda olduğundan geliş sırasına göre yer verilir. Etkinliklerden en az 15 -30 dakika önce gelmenizi tavsiye ederiz.